PL RU EN

Promocja książki "Polki. Podróż do wnętrza Polski" Gérarda Guégana

W środę 19 sierpnia 2015 roku o godzinie 18.30 w bibliotece Europejskiego Centrum Solidarności w Gdańsku, Plac Solidarności 1 w Gdańsku odbędzie się w obecności autora premiera książki Polki. Podróż do wnętrza Polski (Wydawnictwo WAGA) polskiego tłumaczenia utworu Gérarda Guégana Polonaises. Voyage Ă  l’intérieur de la Pologne, napisanego pod koniec roku 1980, wydanego we Francji w 1981 przez  Editions BFB.
2
20 sierpnia o godzinie 17. 00 Gérard Guégan spotka się z czytelnikami w Miejskiej Bibliotece Publicznej im. Marii Dąbrowskiej w Słupsku –  Lawendowy Ogród Literacki ul. Grodzka 3 w Słupsku. Spotkanie poprowadzą Daniel Odija i Elżbieta Jachlewska.
4
21 sierpnia Gérard Guégan weźmie udział w Parku Książki będącego częścią Literackiego Sopotu.
Polki Gérard Guégan recenzja prof. Swodoby
Polki Gérard Guégan zwiastun książki
Francuski powieściopisarz, dziennikarz, edytor, scenarzysta i tłumacz, laureat nagród Prix Jean-Freustié i Prix Renaudot w Polkach relacjonuje swoje wrażenia z pobytu w Polsce zaraz po podpisaniu porozumień sierpniowych, a głównymi bohaterkami opowieści są kobiety, niektóre znane, jak Alina Pienkowska czy Danuta Wałęsa, inne nieznane, z różnych środowisk i w różnym wieku.
Polskie wydanie książki Polki. Podróż do wnętrza Polski przetłumaczyła Teresa Zabża, przewodniczka i tłumaczka autora książki podczas jego pobytu w Gdańsku jesienią 1980 roku. Członkini Stowarzyszenia WAGA, którego jest to pierwsza publikacja.
Wydanie książki Polki. Podróż do wnętrza Polski. oraz wizyta Gérarda Guégana stały się możliwe dzięki wsparciu EDF Polska S.A., Fundacji Gdańskiej, oraz Europejskiego Centrum Solidarności.


 
3Gérardowi Guégan, urodzonemu 20 lipca 1940 w Marsylii, zawdzięczają swoje istnienie dwa periodyki, jeden poświęcony poezji (Subjectif, 1959), drugi filmowi (Contre-Champ,1961). Rok później, Gérard Guégan zostaje dziennikarzem politycznym, najpierw w swoim mieście rodzinnym, potem w Paryżu. W roku 1965, po opublikowaniu Dictionnaire du cinéma (Słownik kina), wchodzi w skład Cahiers du Cinéma (Zeszyty filmowe). Napisze też wówczas dla Jean-Luka Godarda piosenkę do filmu Chinka. Po roku 1968, porzuca dziennikarstwo i tworzy wydawnictwo Éditions Champ Libre, a następnie wznawia działalność wydawnictwa Éditions du Sagittaire, które w latach 1969 – 1979 staną na czele francuskiej awangardy. Scenarzysta i zarazem powieściopisarz będzie poświęcał jednak większość swego czasu pisarstwu. Powstanie w sumie około czterdziestu książek. Dodajmy, że w latach 80 nakręcił też wiele filmów dokumentalnych na wideo oraz że wystąpił jako aktor w kilku filmach (jak np. La Croisée u boku Brigitte Fossey).
*
« 18 sierpnia 1980 roku, urodziło się moje czwarte dziecko, Alexandre. Ponieważ szczęście zawsze chodzi parami, wracając ze szpitala położniczego, gdzie towarzyszyłem przy porodzie syna, przed drzwiami mieszkania natknąłem się na dwóch wydawców, którzy przyszli by mi zaproponować jak najszybszy wyjazd do Polski (wyznali mi, że zanim zjawili się u mnie, próbowali już szczęścia u trzech pisarzy nawykłych do bestsellerów, którzy długo się nie namyślając nie wyrazili zgody). Najwyraźniej ja nie miałem prawa odmówić, zatem, po przedyskutowaniu sprawy ze szczęśliwą matką Alexandra, która żałowała tylko tego, że nie może mi towarzyszyć, zadzwoniłem do nich akceptując propozycję. Zważywszy jednak na sytuację w Gdańsku, otrzymanie wizy okazało się trudniejsze niż sądzili obydwaj wydawcy, a przecież wykazałem się ostrożnością i skłamałem na temat mojej profesji, ukrywszy przed służbami polskiej ambasady że wcześniej byłem dziennikarzem i że zdarzało mi się niekiedy być nim nadal, a także to, że czasami pisałem książki nieprawomyślne. Powstrzymałem się również od jakiejkolwiek aluzji do mojej politycznej przeszłości (komunistycznej, potem goszystowskiej i antystalinowskiej). I tak pod koniec sierpnia przyznano mi prawo wjazdu do Polski jako właścicielowi drukarni poszukującemu intratnych kontraktów handlowych. Dalszy ciąg znajduje się w książce… »

Projekt Metropolitanka
Metropolitanka to projekt herstoryczny (z ang. “her story” – „jej historia”, w przeciwieństwie do “his story” – „jego historia”), który opowiada o roli kobiet w historii, często pomijanej w akademickich, szkolnych oraz codziennych rozmowach. Herstory, czyli historie opowiadane z perspektywy kobiet, mają pełniej odmalować dzieje Pomorza.

Organizator

Projekt Metropolitanka Miasto Gdańsk

© 2023 Metropolitanka
All Rights Reserved. | Deklaracja dostępności